Я переезжаю границу России и Монголии. Видавший виды автобус после штампа на паспортном контроле завозит пассажиров в кафе — пообедать, поскольку до Улан-Батора добираться 6 часов. Приносят меню — всё написано на кириллице. Наступает ступор — буквы знакомые, а ничего не понятно. Следующим утром на главном рынке Нараан Туул у меня наступает полный раздрай. Кое-где могу прочесть надписи — «Туфль» (!), «Маникюр», «Супермаркет», остальное остаётся неясным. Монголия перешла на кириллицу в 1941-м (82 года назад) и до сих пор ею пользуется: в отличие от некоторых постсоветских республик идея ввести латиницу здесь вспыхнула и угасла. До тридцатых годов XX века государство использовало «старомонгольское письмо». И хотя сейчас им разрешено писать наравне с кириллицей, часть монголов считает его анахронизмом. Обозреватель «АиФ» решил разобраться, отчего Монголия не отменяет «русские буквы», не считает их «наследием оккупантов» и почему народу лучше они, чем иероглифы.
Содержание статьи
«Давайте превратимся в Запад»
Из республик бывшего СССР в девяностые на латиницу перешли Молдавия (чтобы быть ближе к Румынии), Туркмения, Узбекистан, Азербайджан (чтобы обняться с Турцией) и совсем недавно — Казахстан. Где-то это прошло гладко, а где-то (я имею в виду Узбекистан и Казахстан) через пень-колоду. Тем самым удивителен пример Монголии — которая, хотя давно уже отказалась от идей социализма и не скучает по нему, не желает реформировать свою азбуку.
«Не, периодически у нас такие обсуждения возникают, — говорит учитель литературы Мэргэн Мёнкбайяр. — Надо политикам попиариться, вот и начинают — ой, давайте установим латиницу, превратимся в Запад, и всем моментально станет хорошо. Но сразу выясняется, что люди упёрлись — для чего нужны новые буквы, когда вполне подходят старые? Нас что, в Евросоюз или Америку возьмут? Да там пальцем не покажут на карте, где Монголия находится! И зачем тогда сотни миллионов долларов из бюджета тратить?»
Опыт латиницы в истории Монголии вообще довольно краткий. «21 февраля 1941 года монголы приняли латинский алфавит, — рассказывает доктор наук Сансар (кстати, в переводе с монгольского это слово значит „космос“ — Авт.) Баасандордж. — Но он еле-еле продержался 32 дня. Правительство не учло, что латинские буквы — вообще для людей чужие. Кириллицу знали давно, Россия несколько сотен лет была рядом, а тут — что-то совершенно инопланетное. Начался полный хаос. В результате уже 25 марта 1941-го латиницу отменили за „непродуманность и сложность“. Как выяснилось, она не передавала всех звуков монгольского языка».
«Это буквы, а не экономика»
Я интересуюсь у группы студентов возле университета Улан-Батора — на каком алфавите им больше нравится учиться? Все единогласно хвалят кириллицу: хотя молодые люди неплохо общаются на английском. «Нет никаких причин для смены системы, если она себя отлично зарекомендовала и хорошо работает, — считает 19-летний Батжаргал. — Мои дедушка и бабушка пишут и читают на кириллице, также и мои родители, и я сам. Переделывать всё — это сейчас нереально. Да, мы когда-то перешли на кириллицу со старомонгольского, но это было при помощи и финансировании Советского Союза, потратились огромные деньги, и переход занял в общей сложности 10 лет. Для чего это делать сегодня, какая необходимость? Кириллица — всего лишь буквы, а не экономика».
Правда, в Монголии достаточно и других мнений. Все официальные документы с 2025 года должны дублироваться с кириллицы на старомонгольский: впрочем, и у этой реформы достаточно противников. «Прежняя монгольская письменность выглядит красиво и величественно, но, к сожалению, является архаизмом, — считает бывший преподаватель марксизма-ленинизма Лгахвасурэн Тюменджаргал. — Это видоизменённый тибетский алфавит и пишется столбцами. Буддийские монахи им владеют, но чтобы всё население? Вернуться к средневековому письму будет попросту физически невозможно».
«А вдруг будут иероглифы?»
Если послушать продавцов на главном рынке Улан-Батора Нараан Туул, то там вообще все за кириллицу. Никто не хочет переписывать рекламные плакаты и учить всё заново. «У нас на севере русские, а на юге Китай, — рассуждает бизнесмен Самдан Цоригбатаар. — Пока мы ломаем копья, чья письменность лучше для развития Монголии, как бы нам всем в итоге не пришлось иероглифами писать. Мы ещё не сошли с ума! Я не понимаю, почему в бывшем СССР избавлялись от кириллицы, особенно в небогатых республиках. Буквы „как в Европе“ не превратят наши доходы в европейские: тупая и бессмысленная трата денег. Вы знаете, как во Вьетнаме ненавидели французов, сколько колонизаторы убили там людей? И всё равно латинский алфавит вьетнамцы оставили, потому что людям так проще, а не стали кричать: раз мы теперь верные коммунисты, давайте использовать буквы великого Советского Союза! Русские нам только хорошее делали, и я не вижу проблем с кириллицей. Все переливания из пустого в порожнее от нечего делать: думаю, в Монголии не станут что-либо серьёзно менять. Ну, представьте, в России бы сейчас на старославянскую письменность учёбу перевели, с разными „ять“ и твёрдым знаком в конце слова. Откровенная ерунда. Здесь только себе навредишь подобными действиями».
«Европа чёрт знает где»
В современный монгольский язык вместе с кириллицей пришло много русских слов. Идёшь по рынку и читаешь таблички — «масло», «печень» (печенье), «пиво». «При смене алфавита большинство народа утратит грамотность, разучится нормально читать, — уверен Мэргэн Мёнкбайяр. — К счастью, до этого не дошло. Подумать только, 30 лет назад тема латиницы была у нас очень популярна. Политики наперебой объясняли, как новые буквы помогут дружить с Западом и сколько кредитов он даст взамен. Как видите, всё закончилось ничем. Европа — чёрт знает где, зато Россия и Китай рядом. И именно с ними Монголии предстоит строить отношения, а не надеяться на нечто мифическое.
Станем писать латинскими буквами, счастье не придёт, и миллиарды не появятся. Нам снисходительно объясняли — приняв латиницу, мы покажем Европе и США, что готовы вступить в западную „семью народов“. Это прекрасно, однако в Монголии во множестве районов до сих пор нет электричества и горячей воды, в Улан-Баторе тысячи людей живут зимой в юртах и обогреваются углём. Может, сначала решим такие вопросы, а затем задумаемся над алфавитом?» Во всяком случае, спустя 82 года после введения кириллицы Монголия от неё не избавилась, да и не собирается. Запад в случае модных реформ для монголов и верно ближе не станет, однако занимать деньги на нововведения придётся у Китая, а тот редко настроен прощать долги. И этот факт в Монголии прекрасно понимают.
Улан-Батор-Хархорин (Монголия)